信里写得很清楚:海伦娜的未婚夫查尔斯已经不再是继承人了,而且他谋害兄长的阴谋败露,荣誉扫地,如果得知受骗的奥古斯汀家因此要求解除婚约的话,舆论一定是支持和理解的。而出于某种担心,她还特别描述了马修·威斯顿先生的“拯救行动”,暗示这位真正的继承人不但人品高尚,使自己和家族避免了一次受欺骗的、不幸的婚姻,而且好几次表露出向自己求婚的意思,等等。最后当然还讲述了霍华德先生的正直、热情和对自己的百般照顾,而他又是父亲的好友,自然很适合担任自己在英国“旅行”期间的保护人。
不管怎样,此海伦娜非彼海伦娜,就算父亲和继母不理会她的暗示,坚持要求她回去,她也肯定不会再回去任由继母摆布了。有了一万英镑嫁妆傍身,等婚约也正式解除之后,她就如龙归大海,彻底自由了。
看来马修·威斯顿的行事比他这个人看上去要靠谱得多,在英国当时的继承制度下,只要长子活着,继承权就毫无疑义,所以只要他好端端的回来,他继母和弟弟就已经彻底失败了,如果非要赶尽杀绝,虽然别人没办法说他不对,但未免会落下一个残酷苛刻不重亲情的坏名声。反正现在已经用法律手段保留了对方蓄意伤害他、谋夺继承权的证据,那对方的名誉和未来的生活就已经完全掌握在他的手里了。
斯宾塞先生显然觉得自己有义务打破沉默:“威斯顿能回来真是太好了,可怜的家伙,我很期待听到他这两年的冒险故事,希望不是另一个版本的鲁滨逊历险记。”
霍华德先生对他的幽默毫无反应:“我恐怕不是,他在海外为自己创造了一大笔财富,他是凭借自己的实力回到英格兰的。”
可能觉得年轻的小姐对这些话题不会感兴趣,他没有详细说下去,海伦娜适时的站起来,声称自己很希望能参观一下兰顿的书房。
海德太太把海伦娜带走之后,斯宾塞用他略显夸张但并不讨厌的方式大声说:“实在是太可惜了!我原本想邀请奥古斯汀小姐到外面散步的,看着这样一位年轻小姐郁郁寡欢,简直是罪过。”
霍华德先生被聒噪得没有办法继续写信,听到这里顿了顿,干脆搁下笔:“是吗?我并没有发现奥古斯汀小姐特别郁郁寡欢。毕竟,能够在结婚前得知真相,避免了一场不幸的婚姻,已经算是幸运了。”
“幸运!当然这算是不幸中的万幸!但是这样的变故对于一个年轻的小姐来说实在是太残酷了,我不敢想象当马修登上她的船,告诉她这些事情的时候,她该有多么惊恐!听说她当时就昏倒了!”
“看来我还是低估了你消息灵通的程度——居然连细节都知道得这么清楚。”