for ore than a few utes,

so that so days i thk

it t be everythg and nothg at once

but this orng,sittg u bed,

wearg y bck sweater and y gsses,

the curtas drawn and the s u,

i a a ke,y oe is an ety boat,

and y life is the

eeze that blows

through the whole scene

stirrg everythg it touches———

the surface of the water,the li sail,

even the heavy,leafy trees along the shore

白婶说道:“这是桂冠诗人比利柯林斯的《我的人生》,你翻译阿音的游方歌翻译得挺不错,能不能试试这个?”

李君阁说道:“翻成古诗体裁?”

白婶点头:“嗯,就当休闲放松的小游戏呗。”