for ore than a few utes,
so that so days i thk
it t be everythg and nothg at once
but this orng,sittg u bed,
wearg y bck sweater and y gsses,
the curtas drawn and the s u,
i a a ke,y oe is an ety boat,
and y life is the
eeze that blows
through the whole scene
stirrg everythg it touches———
the surface of the water,the li sail,
even the heavy,leafy trees along the shore
白婶说道:“这是桂冠诗人比利柯林斯的《我的人生》,你翻译阿音的游方歌翻译得挺不错,能不能试试这个?”
李君阁说道:“翻成古诗体裁?”
白婶点头:“嗯,就当休闲放松的小游戏呗。”